我在「海豹」的日子
偶爾來到一個專講漫畫的網誌,評論極為詳盡,實在少見!真佩服版主的資料搜集功夫。版主在其中一篇提到「海豹叢書」在香港漫畫界的經典地位,叫我想起自己廿多年前還在念美術設計時曾經在「海豹叢書」的出版社當過暑期工,有很多深刻的片段可跟你分享:
雖然當時這份暑期工月薪只有HK$1,000,可說不太理想,但因那是第一份工作跟美術設計有直接關係,我那時已經是念設計升二年級,不想再像之前在新蒲崗的工廠做包裝,所以還是選擇做了。
因著工作接觸了一大堆經典名字,我較喜愛的有極度爆笑的《劍道好小子》上杉鐵兵(比鳥山明的《IQ博士》不遑多讓)、望月三起也的《七金剛》和《神鎗飛鷹》、還有《釣魚手》的細緻畫工都令人印象深刻。手塚治虫和藤子不二雄的作品雖然都是經典,但始終不是自己那杯茶。
由於日本版漫畫跟海豹的中文版厚薄不同(一本日本版幾乎等如兩本中文版),所以日本版的封面不夠中文版的用,出版社便要自行繪製更多封面給中文版用,那就是我日常部份的工作。我最喜愛畫的是望月三起也的《神鎗飛鷹》,最討厭的當然就是要我男人老狗要來畫《小甜甜》的封面了!
當時有兩份很風行,專刊連載漫畫(包括《中華英雄》)的日報,其中一份侵權刊載《男組》,但由於海豹正式擁有《男組》的版權,我親耳聽著老闆打電話給那報館,要求他們停載,那是我首次接觸甚麼叫「知識產權」...
由於侵權出版的日本漫畫太多,老闆派我到紅磡火車總站的貨倉上班。那裡存滿了大堆大堆的盜版日本漫畫,我和幾個警察叔叔一起負責對照原裝日本版和盜版的中文版《男組》、《愛與誠》、《七金剛》、《漂流教室》... 你由那幾頁翻我的那幾頁,全都要寫下來... 我便是這樣看完了整套《愛與誠》和幾套名著,還恨不得將我最愛的望月三起也作品都收藏起來,奈何警察叔叔不容我,他說每一本每一頁都是起訴盜版商的證據...
出版社裡面有幾位肥版美少女專負責將翻譯了的中文對白貼在日本對白上,好製作中文版付印。有一段時間她們常常都「失驚無神」爆笑起來,原來她們在貼《IQ博士》漫畫(那時卡通片還未在香港播放)裡的對白...
美少女們每天都在貼呀貼呀,試過大意將在望月三起也《神鎗飛鷹》的爆破聲音「轟」錯貼了放屁聲音「砵」!
那個時代幾乎每個少年人都夢想過當漫畫家。我見過一位十歲未滿的小男孩,拿著自己畫在算術簿格仔紙上的作品闖上來出版社,跟老闆說要找份工作,將來要當漫畫家...
每個土生土長,由兩歲到四五十歲的香港人,都無可避免地接觸過日本漫畫和有自己的至愛,以上的便是我所記得的零碎片段,也算是港人集體記憶的一部份。
2 Comments:
噢, 海豹的回憶, 看來大家的年齡也不少了. 有點後悔當年扔掉不少舊的海豹漫畫和漫畫週刊. 現在只剩下數本斷斷續續不連期的山T女福星做紀念了...
洪兄:
到現在才回覆,真不好意思!因公幹今天才返港。
我也因沒keep起自己畫的各個封面而猛捶自己的胸口。但我已像個垃圾佬一樣,甚麼也不捨得,太太已經不斷投訴了...
Post a Comment
<< Home